参考文献
ふるさとの歌 与那覇政牛先生の著作 野村流古典音楽保存会
南東文学 外間守善先生の著作 角川書店
近世沖縄の肖像 池宮正治先生の著作 ひるぎ社
琉歌大観 島袋盛敏先生の著作 沖縄タイムス
集成琉歌新訳 阿波根朝松先生の著作 沖縄タイムス

プロフィール
春緒うるま
春緒うるま
poetry talker上間春緒です。netで『うえ間はる』『春緒うるま』『うるま』と名乗ってました。
「琉歌が変わるねっと」では親しみやすい沖縄のウタを紹介、作りながら楽しみます。何かの役に立ったら嬉しいですね。
 ライフワークは詩と琉歌を創作、ポエトリーリーディング・スポークンワードで演出。
良い雰囲気で充実した『天然流』の生き方を提唱します。


QRコード
QRCODE

2021年04月27日

み笑えはぐちmga tula・Baguhin sa Tagalog. Okinawa Poems.タガログ語に変える琉歌

み笑えはぐち…mga tula・Baguhin sa Tagalog. 


Okinawa Poems.タガログ語に変える琉歌


 オリジナル琉歌「み笑えはぐち」です。一応は沖縄方言も使えますので、紹介します。

み笑えはぐち…の琉歌と意味


tula at kahulugan ng Okinawa.

「琉歌」Okinawa Poems→Tagalog

あたいめーぬ マスク→Isang maskara na isusuot bilang isang bagay ng kurso

やわてぇ ふい しゅらぁさ→Isang malambing na boses. Parang kumportable.

やがぁてぃ みらりんてぇ→sa loob ng ilang araw. Nakikita mo ba?

みわれぇ はぐち→May kasamang ngiti. Bibig na nagpapakita ng puting ngipin

「日本語では」"Sa Japanese"
当たり前に付ける マスク
柔らかい声は 心地よく聞こえる
近いうちに 見られるだろうか
笑顔で 白い歯を見せた口元

「み笑えはぐち、を聞いてみる」Makinig sa mga poems ng Okinawa. 
 琉歌は声に出して完成です。短いので大丈夫。ダウンロードのために最初はひっかかります。
Ang awit ay inilabas at nakumpleto. Ito ay mabuti dahil ito ay maikli. Para sa pag-download. Sa una ito ay tumatagal ng maraming.







「意味」
 マスクで顔は隠れても、優しい柔らかい声は良い印象を与える。
近いうちに、唇も緩めて白い歯を見せながら笑う素顔をみたいものだ。
"ibig sabihin". 
Kahit na ang mukha ay nakatago sa mask, 
ang uri at malambot na boses ay nagbibigay ng magandang impression. 
Sa malapit na hinaharap, 
mukhang ang mga labi at loosen at tumatawa habang nagpapakita ng puting ngipin.

「解説と雑談」"Komentaryo at Chat". 
 何年か経ったら看護師とか仕事でマスクをしている人を詠んだと解釈されるかもしれない。
「みわれぇ」は「目笑ぇ」とも表記するときがあります。やはり、「目」は感情を表すキーワードになりますね。
「眉を上げる」はちょっと怒ったり不満だったりと目と合わせて表現に大切です。
Kung lumipas ka nang ilang taon.
 Isang nars o isang tao na masking sa trabaho. 
Maaaring ito ay interpreted bilang hey.
 Inilalarawan din ng "Michihsu" ang "tumatawa". 
Pagkatapos ng lahat, ang "Eye" ay isang keyword na kumakatawan sa mga emosyon. 
"Ang paglo-load ng mga kilay" ay medyo galit o hindi nasisiyahan, 
at mahalaga ang mga mata.

「はぐち」は「歯と口」です。歯茎では、ちょっと艶がないですね。「口と白い歯」は唇を連想させる意味深な表現でも使えます。
"Haguchi" ay "ngipin at bibig". 
Ang mga gilagid ay may isang maliit na makintab. 
"Ang bibig at puting ngipin" ay nagsasama ng mga labi. 
Maaari rin itong gamitin sa mga semantiko na expression.

「み笑えはぐち」を使った「有名な琉歌」"Famous Okinawa Poetry" gamit ang "Laughter"
じゃしき いたびしに うちゃいひく なみや(jyasiki itabisini uchaihiku namiya)
じゃしち みやらびぬ みわれぇ はぐち(jyasiki miyarabinu miawaree haguchi)

波の白さと歯の白さを対比させた良い琉歌です。
hambing ang puti at ngipin ng mga alon. Ito ay isang magandang 


「書いてみましょうか」Okinawa Poetry sa Catalog. Magsusulat ba ako?
「み笑えはぐち」を使って琉歌を作るのも楽しいです。
Masaya rin na gumawa ng isang kanta na may "pagtawa".


そして「やわてぇ ふい」 これも使って別の琉歌を書きたいですね。
At "malambot na tinig". Gusto ko ring magsulat ng isa pang ultra kanta.

「琉歌がかわるねっと」では現代の言葉でも作られる琉歌の書き方を紹介してます。
May blog na ito. 
Okinawa Poetry, na ginawa din sa Japanese at Tagalog. 
Ipinapakilala ko kung paano magsulat.

 今回は「うえ間はる」が、ちゃんと沖縄方言も使えるとの証明ですね。
ng pangalan ko ay "Uema Haru".
 Maaari ring gamitin ang Okinawa dialect. 
Ginagamit ko ang normal na Hapon.
み笑えはぐちmga tula・Baguhin sa Tagalog. Okinawa Poems.タガログ語に変える琉歌



同じカテゴリー(琉歌と音楽)の記事
 簡単な本部ナークニーで琉歌を作りました (2020-02-07 19:26)
 琉歌で子守唄を作ろう (2019-12-05 16:51)
 琉歌を民謡に合わせて歌ってみよう (2019-11-09 11:15)
 琉歌を結婚式の音楽に乗せて楽しもう (2019-10-24 18:26)
 琉歌が誰でも歌える音源 (2019-06-26 16:34)
 琉歌を「つらね」で楽しみ、覚えよう (2019-06-23 12:22)
 うえ間はる琉歌朗読とお喋り (2018-07-28 10:33)
 琉歌を楽しく歌おう (2015-08-27 13:24)
 本部みやらび応援歌 (2015-04-12 13:22)
 若夏に歌う琉歌と三線 (2015-04-02 10:02)
Posted by 春緒うるま at 18:29 │琉歌と音楽